On 2nd March 19 translators gathered at the Bath & County Club in the centre of Bath for a technical authoring workshop organised by ITI’s Western Regional Group (WRG). It was led by Nigel Platts, director of Armada, a company that offers specialist technical training courses. Nigel is a dynamic and engaging presenter and covered a lot of ground with us.
Translators can set themselves
apart by outstanding writing skills, so the knowledge imparted by Nigel proved
highly relevant. The ability to write well is crucial because people only tend
to read what is actually readable. Good writing creates an aura of
professionalism about yourself or your company. There are obviously lots of
things to bear in mind, but one of the most salient features of good writing is
consistency. Once it turns out that a writer has not been entirely consistent
in terms of their spelling, punctuation, terminology or capitalisation in a
text, they instantly lose credibility with the reader.
It was an excellent workshop and, although I translate into German, I felt I would be able to apply the theory even to my German writing. I generally love delving into books about writing and style anyway. I don’t usually have much leeway for deviating from my source texts as I mostly translate patents and contracts nowadays. Style in my line of work plays a very minor role – which is why I blog! To me the chief benefit of blogging is that I can experiment with writing techniques.
Writing well is crucial as people only read what is readable |
It was an excellent workshop and, although I translate into German, I felt I would be able to apply the theory even to my German writing. I generally love delving into books about writing and style anyway. I don’t usually have much leeway for deviating from my source texts as I mostly translate patents and contracts nowadays. Style in my line of work plays a very minor role – which is why I blog! To me the chief benefit of blogging is that I can experiment with writing techniques.
There was plenty of opportunity
to socialise with fellow attendees, some of whom had joined us from other ITI
networks. A couple of us went on to attend a translation-related event of this
year’s Bath Literature Festival at the nearby Guildhall.
Watch out for my write-up of the
workshop, which will appear in one of the forthcoming ITI Bulletin issues,
probably in July.