The benefits of slower running are
manifold: I do not just eliminate the risk of potentially collapsing with
exhaustion at the end, but also consciously enjoy the activity in itself much
more. I notice more of the little things in nature around me. And it has the
pleasurable effect that running thereby is now (almost!) relaxing.
Pomphrey Hill parkrun, Mangotsfield, Bristol (image courtesy of Heli-air Imaging) |
I’ve noticed a striking parallel between
running and my job in translation. Working too fast involves running the risk
of failing to pick up nuances in meaning, of missing minor details in the text,
or of failing to see errors in the vicinity of other errors that I did spot. So
reducing the speed (within reason) in whatever we do in our jobs has clear
benefits, too.
In translation projects we sometimes whizz
through texts, either because of time constraints, or because we’re revising
somebody else’s excellent translation that doesn’t require many changes, or
because we’ve worked through one of our own texts often enough already. Don’t
we sometimes simply want to get the job over and done with to have it out of
the way?
When preparing the first translation draft,
I tend to work at a fairly high speed. Needless to say, raw translation as I’m
rephrasing the text in German calls for creativity, too; however, the process is in a
way also “mechanical”. This is because for my first draft I make abundant use
of internet resources, translation memory segments from previous projects
already stored in my CAT tool, as well as some machine translation.
However, I work more slowly on subsequent
drafts, especially the final version of the text! I usually prepare the final
version in a distraction-free setting, when I’m completely alone at home. As a
general rule, I’m up for this in the morning while I’m still feeling fresh in
my mind. I then also notice and appreciate the little things in it.
Is it perhaps the consequence of what
happens when we do something habitually day in, day out? I’m under the
impression that as translators over time we tend to lose the appreciation of
the beauty of language a bit. Isn’t beauty to be found in the words of even the
most technical or driest of texts? They’re words, after all: the small,
beautiful components of language that can be turned into something amazing when
put together in a translation.
Reducing my running pace has made me
realise that the benefits of slowing down at work are manifold, too. They
include an even greater eye for detail, a reduced likelihood of overlooking
errors and more appreciation of the words and the text. Slowing down has made
me better and happier at work.
You can read a German translation of this post on my German blog here.
You can read a German translation of this post on my German blog here.